![]() If you like that, you’ll probably want to spend some time there. To where some enamel’s been chipped from the rim of the sky,Īnd daybreak holds forth with its whistling and steaming spout. Unwashed and uncombed, as you are, just get yourself out, At the moment the top entry is “ D’you hear me… / Ты слышишь ли…,” so the first thing that greeted me was this quatrain:ĭ’you hear me, the shutters are open, hey you, rise and shine, He’s putting them up at the Lev Loseff blog, each translation followed by the original Russian and sometimes notes to explain allusions, and I urge you to investigate them if you love good poetry of the formal/tradtional sort. ![]() S.) Smith, now that he’s retired as Professor of Russian at Oxford, is devoting himself to continuing his project of translating the late Lev Loseff (Лев Лосев I quoted one of his poems here and wrote about his biography of Joseph Brodsky here and here).
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |